Синхронный перевод конференции: Анатомия кордона, инфраструктура, безопасность, права человека.
18 октября 2018г., гостиница «Украина», конференц-зал «Collegium».
PEREVOD.ORG.UA
Синхронный перевод открытия первой панели конференции с обсуждением глобальной инфраструктуры
пересечения границ и модернизации дорог. Модератор конференции Ирина Сушко.
Перевод на английский язык вынесения основных жалоб относительно инфраструктуры границ от граждан Украины и иностранцев.
Новые точки досмотра и модернизация уже существующих пунктов. Перевод актуальных вопросов. Что уже сделано и что надо ещё дорабатывать? Проведение
реконструкции и ремонта дорог. Поднятие вопроса, что может сделать правительство в ближайшем будущем, согласно затронутым вопросам. Поиск инновационных проектов решения существующих проблем.
Синхронный перевод на английский язык вопросов и предложений из зала о том, какая может быть роль партнёров Европейского Союза, что может сделать Украина сама без финансовой поддержки.
Профессиональный переводчик-синхронист английского языка за пультом в ходе перевода конференции о проблемах на границах Украины и контрольно-пропускных пунктах.
Трансляция перевода для представителей Европейского Союза синхронно с выступающими спикерами.
Синхронный перевод украинского языка разбора пунктов, почему некоторые проекты технической поддержки Европейским Союзом не были полностью воплощены.
Перевод на английский язык обсуждения, какова может быть роль локальной власти в финансировании и планировании текущей реконструкции инфраструктуры границ.
Сосредоточенная работа переводчика в процессе синхронного перевода активной дискуссии участников мероприятия в зале «Коллегиум» отеля Украина.
Постоянное техническое сопровождение синхронным переводом мероприятия.
Вторая панель продолжила дискуссию с переводом на английский и украинский языки ключевых вопросов
относительно плана конференции. Как создать кордон более дружественным, безопасным и комфортным?
Перевод иностранным спикерам взгляда гражданского общества на последние инновации. Видеозапись и трансляция
потокового видео в интернет конференции, сопровождаемой синхронным переводом.
Перевод для англоязычных иностранцев данных исследований основных жалоб граждан Украины и иностранцев на процедуры пересечения границ.
Перевод делового украинского языка ряда вопросов: как урегулировать, или совсем устранить очереди и коррупционный фактор,
чего не хватает государственной пограничной службе Украины и таможне, пропускать людей быстро и эффективно.
Синхронный перевод речи о новых процедурах снятия отпечатков пальцев в Украине, методах усовершенствования процедуры прохождения таможни, возможность опротестовать действия служб стран ЕС.
Устный перевод рассмотрения вопросов сотрудничества с коллегами из ЕС, заключающийся в обмене данными, общим контролем, патрулированием и обмен опытом. В заключении последовательный перевод неформального общения между участниками.
Мероприятие с синхронным переводом организованно в рамках имеющегося проекта, при поддержке международного фонда. Высказывания во время мероприятия
являются собственным мнением и позицией участников и не отображают позицию самого фонда.
Синхронный перевод в Киеве, отель Украина.
PEREVOD.ORG.UA