Синхронный перевод ассамблеи гражданского общества Украина - Европейский Союз.
23 марта 2017г., город Киев, ул. Крещатик 2, «Украинский Дом, 5й этаж,
Национальный центр делового и культурного сотрудничества «Украинский Дом».
Международный Конгресс-центр» (бывший музей В.И. Ленина).
PEREVOD.ORG.UA
Переводчики-синхронисты английского языка ассамблеи в Национальном центре делового и культурного сотрудничества «Украинский Дом» перед началом конференции. Полная готовность к работе.
Подготовка зала конгресс-центра к мероприятию, расстановка стульев президиума и участников конференции, подключение проектора, системы синхронного перевода, техническая подготовка аудитории.
Установка системы звукоусиления зала, кабины синхронистов. Согласование проектора, аппаратуры перевода, микрофонов.
Регистрация участников конференции, раздача материалов и бейджей.
Выдача приёмников синхронного перевода участникам конференции, рассадка журналистов, начало работы.
Синхронный перевод презентации, анализа предыдущей деятельности, стратегических заданий и планов 2017 года.
Переводчики-синхронисты в кабине осуществляют перевод между английским, русским и украинским языками конференции. Устный перевод речи на английский язык в конгресс-центре.
Аудитория международного Конгресс-центра ассамблеи «Украина и Европейский Союз» зала Национального центра делового и культурного сотрудничества «Украинский Дом» Киева.
Устный перевод вводной части конференции, согласно схеме запланированного конгресса.
Обсуждение прогресса выполнения договорённости об ассоциации, дальнейших приоритетов и потребностей участия общественности с точки зрения заинтересованности сторон. Перевод представителя Евросоюза на украинский язык, поясняющего этапы получения безвизового режима Украиной.
Синхронный перевод участия гражданского общества Украины в выполнении договорённости про ассоциацию: вызовы, потребности, выученные уроки и рецепты успеха.
Зарегистрированные участники слушают синхронный перевод, передаваемый в приёмники с наушниками.
Трансляция синхронного перевода английского языка на украинский язык участникам мероприятия в Киеве.
Спикеры президиума второй панели конференции в Конгресс-центре.
Устный перевод ассамблеи между двумя языками аудитории Национального центра делового и культурного сотрудничества.
Конференция допускала возможность дискутировать между аудиторией и спикерами посредством устного перевода и радиомикрофонов.
Завершение конференции, дискуссия участников, интересующие вопросы людей из зала, сопровождение синхронным двусторонним переводом.
Переводчики-синхронисты Алина и Генриетта, способствовшие международному общению представителей Украины
и делегатов Европейского Союза на площадке Национального центра делового и культурного сотрудничества «Украинский Дом».
Синхронный перевод ассамблеи гражданского общества в здании Международного конгресс-центра. Формат рассадки участников по типу «Театр». Работали два переводчика-синхрониста (английский, русский и украинский языки) в паре.
Синхронный перевод и переводчики-синхронисты
PEREVOD.ORG.UA